Titre de série : |
La tradition orale du conte occitan, 1 |
Titre : |
Les Pyrénées audoises : tome 1 : les Pyrénées audoises |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Daniel Fabre, Auteur ; Jacques Lacroix, Auteur ; Institut Pyrénéen d'études anthropologiques, Editeur scientifique |
Editeur : |
Paris : Presses universitaires de France |
Année de publication : |
1974 |
Importance : |
465 p. - XX p. |
Note générale : |
Bibliogr. générale pp. 278 à 303 - 1: ouvrages et articles cités dans le tome 1. 2 : références des notes et commentaires. 3 : recueils de contes populaires occitans cités dans les bibliographies de chaque conte. |
Mots-clés : |
"ethnologie" "toponymie" "oralité" "Aude" "Pyrénées" |
Index. décimale : |
305.82 Ethnologie (Anglo-saxons, Britanniques dont Néo-zélandais, Australiens) |
Résumé : |
Une civilisation de l'oralité. Le texte oral. La communication du texte. Les mutations socio-culturelles. Ethnologues sur ce terrain. |
Note de contenu : |
1er livre : Le conte oral dans les Pyrénées audoises
1ère partie : Une civilisation de l'oralité
Chapitre 1 : Les Pyrénées audoises
Le lointain pyrénéen - La communauté montagnarde - Un nouveau visage ? Industrie et urbanisation - La résistance culturelle
Chapitre 2 : Les conteurs
Textes et producteurs - L'occitan des conteurs, annexe
Chapitre 3 : La tradition pyrénéenne, repères
Les contes merveilleux - Les contes 'animaux - Les contes facétieux - Les contes énumératifs ou randonnées et les menteries - Problématique de la spécificité
2ème partie : Le texte oral
Chapitre 4 : Texte et contexte
Littérature orale : limites du concept - Le propos écologique : données historiques - Le propos écologique : théorie, problèmes, méthodes - Contexte et sens
Chapitre 5 : Texte et fonction
L'information - La mémoire historique - L'éducation - La morale - Le jeu - L'esthétique
3ème partie : La communication du texte
Chapitre 6 : L'activité narrative
Situation du loisir - Les institutions de transfert : Présentation; le niveau moyen des institutions; le niveau de spécialisation des institutions
4ème partie : Les mutations socio-culturelles
Chapitre 7 : Le démembrement social
La raréfaction des hommes - Le nouveau statut du jeune, de la famille et de l'enfant - Une société finissante - Migrants, autochtones et étrangers
Chapitre 8 : Oral et écrit
Oralité et signe visuel - Les voies de l'écrit : les débuts; une élite lettrée (1700-1820); l'école généralisée (XIXe et XXe siècle) - Le choc culturel : alphabétiser, franciser - Textes écrits et culturel orale : le colportage français; l’école et les livres; l'almanach occitan - Conflits des modèles et déplacements des fonctions
5ème partie : Ethnologues sur ce terrain
Chapitre 9 : Enquêter : Pour qui ? Sur qui ? Avec qui ?
L'affrontement des langues et des cultures - Personnel, détection et observation des faits, annexe
2ème livre : Le conte oral dans les Pyrénées audoises, transcriptions, traduction, commentaires
Contes merveilleux et Romanesques
Le conte de la Bèsta de Sèt Caps (le conte de la Bête à Sept têtes) - Joan de l'ors (Jean de l’ours) - Le lion, l'Agla e la Formiga (Le lion, l'Aigle et la Fourmi) - Le Gojat e la Filha dins la Glèisa (Le garçon et la Jeune Fille dans l’Église) - Les Solièrs de Veire o Rivira-te Jules (Les Souliers de Verre ou Retourne-toi Jules) - La Poule Blanche (La poule blanche) - Chatte Blanche (Chatte Blanche ) Le Corbàs (Le corbeau) - La Belle et la Bête (la Belle et la bête) - Sambarlicotèc (Sambarlicotéc) - L'Auquièra (La gardeuse d’oies) - Le Petit Berger (Le Petit Berger) |
La tradition orale du conte occitan, 1. Les Pyrénées audoises : tome 1 : les Pyrénées audoises [texte imprimé] / Daniel Fabre, Auteur ; Jacques Lacroix, Auteur ; Institut Pyrénéen d'études anthropologiques, Editeur scientifique . - Paris : Presses universitaires de France, 1974 . - 465 p. - XX p. Bibliogr. générale pp. 278 à 303 - 1: ouvrages et articles cités dans le tome 1. 2 : références des notes et commentaires. 3 : recueils de contes populaires occitans cités dans les bibliographies de chaque conte.
Mots-clés : |
"ethnologie" "toponymie" "oralité" "Aude" "Pyrénées" |
Index. décimale : |
305.82 Ethnologie (Anglo-saxons, Britanniques dont Néo-zélandais, Australiens) |
Résumé : |
Une civilisation de l'oralité. Le texte oral. La communication du texte. Les mutations socio-culturelles. Ethnologues sur ce terrain. |
Note de contenu : |
1er livre : Le conte oral dans les Pyrénées audoises
1ère partie : Une civilisation de l'oralité
Chapitre 1 : Les Pyrénées audoises
Le lointain pyrénéen - La communauté montagnarde - Un nouveau visage ? Industrie et urbanisation - La résistance culturelle
Chapitre 2 : Les conteurs
Textes et producteurs - L'occitan des conteurs, annexe
Chapitre 3 : La tradition pyrénéenne, repères
Les contes merveilleux - Les contes 'animaux - Les contes facétieux - Les contes énumératifs ou randonnées et les menteries - Problématique de la spécificité
2ème partie : Le texte oral
Chapitre 4 : Texte et contexte
Littérature orale : limites du concept - Le propos écologique : données historiques - Le propos écologique : théorie, problèmes, méthodes - Contexte et sens
Chapitre 5 : Texte et fonction
L'information - La mémoire historique - L'éducation - La morale - Le jeu - L'esthétique
3ème partie : La communication du texte
Chapitre 6 : L'activité narrative
Situation du loisir - Les institutions de transfert : Présentation; le niveau moyen des institutions; le niveau de spécialisation des institutions
4ème partie : Les mutations socio-culturelles
Chapitre 7 : Le démembrement social
La raréfaction des hommes - Le nouveau statut du jeune, de la famille et de l'enfant - Une société finissante - Migrants, autochtones et étrangers
Chapitre 8 : Oral et écrit
Oralité et signe visuel - Les voies de l'écrit : les débuts; une élite lettrée (1700-1820); l'école généralisée (XIXe et XXe siècle) - Le choc culturel : alphabétiser, franciser - Textes écrits et culturel orale : le colportage français; l’école et les livres; l'almanach occitan - Conflits des modèles et déplacements des fonctions
5ème partie : Ethnologues sur ce terrain
Chapitre 9 : Enquêter : Pour qui ? Sur qui ? Avec qui ?
L'affrontement des langues et des cultures - Personnel, détection et observation des faits, annexe
2ème livre : Le conte oral dans les Pyrénées audoises, transcriptions, traduction, commentaires
Contes merveilleux et Romanesques
Le conte de la Bèsta de Sèt Caps (le conte de la Bête à Sept têtes) - Joan de l'ors (Jean de l’ours) - Le lion, l'Agla e la Formiga (Le lion, l'Aigle et la Fourmi) - Le Gojat e la Filha dins la Glèisa (Le garçon et la Jeune Fille dans l’Église) - Les Solièrs de Veire o Rivira-te Jules (Les Souliers de Verre ou Retourne-toi Jules) - La Poule Blanche (La poule blanche) - Chatte Blanche (Chatte Blanche ) Le Corbàs (Le corbeau) - La Belle et la Bête (la Belle et la bête) - Sambarlicotèc (Sambarlicotéc) - L'Auquièra (La gardeuse d’oies) - Le Petit Berger (Le Petit Berger) |
|