Documentation CMLO
Accueil
La saison des Mots Dits reprend en janvier 2024. A la médiathèque Alphonse Daudet à Alès Le 26 janvier Thierno Diallo débutera la saison avec "la Randonnée de Samba Diouf".
Nous accueillerons Samuel Lares en février, Teddie Allin en mars, Sylvie Vieville en avril et Françoise Diep en mai.
Résultat de la recherche
1 recherche sur le mot-clé '"manuscrit"'
Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche
Le conte de Floire et Blanchefleur / Robert d' Orbigny / Paris : H. Champion (2003)
Titre : Le conte de Floire et Blanchefleur : nouv. éd. critique du texte manuscrit A (Paris, BNF, fr. 375) Type de document : texte imprimé Auteurs : Robert d' Orbigny, Auteur ; Jean-Luc Leclanche, Traducteur Editeur : Paris : H. Champion Année de publication : 2003 Collection : Champion classiques Sous-collection : Série Moyen âge num. 2 Importance : XXVIII-221 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7453-0736-1 Note générale : Notes - Bibliogr. - Index - Glossaire Langues : Français (fre) Langues originales : Français (moyen) (frm) Mots-clés : "Moyen Âge" "manuscrit" "récit" "initiatique""amour" Index. décimale : 398.209 02 Littérature orale du Moyen Âge Résumé : Le Conte de Floire et Blanchefleur figure parmis les oeuvres fondatrices de la littérature narrative sentimentale : sur le motif antique des jeunes amants que le destin a séparés et que la force de l'amour réunira, un clerc du XIIe siècle a composé un récit initiatique, riche de sens. Ce récit bref a suscité au Moyen Âge un tel engouement que de nombreux troubadours s'en sont emparés.
La traduction, outre le secours qu'elle fournit au lecteur que le déchiffrement de l'ancien français pourrait déconcerter, tente de refléter aussi fidèlement que possible le ton et le style du récit originel et, les notes aidant, de procurer à chacun les moyens de procéder à une lecture à la fois pertinente et plaisante.Note de contenu : Introduction :
I. Les manuscrits - II. Langue et graphies du copiste du ms.A - III. Langue, patrie et nom de l'auteur - IV. Sources, composition, date - V. Conjoncture et le sens du conte - VI. L'espace et le temps - VII. Style et versification - VIII. Postérité du Conte - IX. Toilette du texte et présentation - X. A propos de la traduction
Textes :
Texte du manuscrit A (pages paires) - Traduction et notes (pages impaires)
Appendices :
I. Leçons rejetées
II. Textes et traduction : A. Jeu de Barberin et tentative de suicide de Floire dans la fosse aux lions - B. Second planctus de Floire (sur la mort de ses parents)
Le conte de Floire et Blanchefleur : nouv. éd. critique du texte manuscrit A (Paris, BNF, fr. 375) [texte imprimé] / Robert d' Orbigny, Auteur ; Jean-Luc Leclanche, Traducteur . - Paris : H. Champion, 2003 . - XXVIII-221 p.. - (Champion classiques. Série Moyen âge; 2) .
ISBN : 978-2-7453-0736-1
Notes - Bibliogr. - Index - Glossaire
Langues : Français (fre) Langues originales : Français (moyen) (frm)
Mots-clés : "Moyen Âge" "manuscrit" "récit" "initiatique""amour" Index. décimale : 398.209 02 Littérature orale du Moyen Âge Résumé : Le Conte de Floire et Blanchefleur figure parmis les oeuvres fondatrices de la littérature narrative sentimentale : sur le motif antique des jeunes amants que le destin a séparés et que la force de l'amour réunira, un clerc du XIIe siècle a composé un récit initiatique, riche de sens. Ce récit bref a suscité au Moyen Âge un tel engouement que de nombreux troubadours s'en sont emparés.
La traduction, outre le secours qu'elle fournit au lecteur que le déchiffrement de l'ancien français pourrait déconcerter, tente de refléter aussi fidèlement que possible le ton et le style du récit originel et, les notes aidant, de procurer à chacun les moyens de procéder à une lecture à la fois pertinente et plaisante.Note de contenu : Introduction :
I. Les manuscrits - II. Langue et graphies du copiste du ms.A - III. Langue, patrie et nom de l'auteur - IV. Sources, composition, date - V. Conjoncture et le sens du conte - VI. L'espace et le temps - VII. Style et versification - VIII. Postérité du Conte - IX. Toilette du texte et présentation - X. A propos de la traduction
Textes :
Texte du manuscrit A (pages paires) - Traduction et notes (pages impaires)
Appendices :
I. Leçons rejetées
II. Textes et traduction : A. Jeu de Barberin et tentative de suicide de Floire dans la fosse aux lions - B. Second planctus de Floire (sur la mort de ses parents)
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité C0000007 B 1 ORB Livre Littérature Orale Moyen-Âge - Poésie, Romans, Fabliaux Consultable au CMLO
Exclu du prêt