Documentation CMLO

Détail de l'indexation
398.209 61 : Littérature orale de l'Afrique du Nord et du Maghreb et de la Libye. |
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 398.209 61 (54)


Devinettes berbères, 1. Devinettes berbères. I / Fernand Bentolila / Paris : CILF (Conseil International de la Langue Française) (1987) / Petite forme
Titre de série : Devinettes berbères, 1 Titre : Devinettes berbères. I Type de document : texte imprimé Auteurs : Fernand Bentolila, Auteur Editeur : Paris : CILF (Conseil International de la Langue Française) Année de publication : 1987 Collection : Fleuve et Flamme Importance : 180 p. Présentation : ill. de couverture. ill. n&b. photos n&b ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85319-177-7 Note générale : textes bilingues. Introduction générale. Langues : Français (fre) Langues originales : Berbère (ber) Mots-clés : "devinette" "Berbère" "Maroc" "tradition" Index. décimale : 398.209 61 Littérature orale de l'Afrique du Nord et du Maghreb et de la Libye. Résumé : Ces devinettes sont riches d'images fortes et de "correspondances"; d'images nécessaires où la réalité est finement observée et saisie une fois pour toutes. Ce genre d'images apprend à voir. Note de contenu : Devinettes du Maroc, du Rif, des Aït Seghrouchen, d'Oum Jeniba, des Aït Seghrouchen, d'El Mers, des Aït Bouzid, de Timoulilt, des Aït Hadiddou. Genre : Petite forme Devinettes berbères, 1. Devinettes berbères. I [texte imprimé] / Fernand Bentolila, Auteur . - Paris : CILF (Conseil International de la Langue Française), 1987 . - 180 p. : ill. de couverture. ill. n&b. photos n&b. - (Fleuve et Flamme) .
ISBN : 978-2-85319-177-7
textes bilingues. Introduction générale.
Langues : Français (fre) Langues originales : Berbère (ber)
Mots-clés : "devinette" "Berbère" "Maroc" "tradition" Index. décimale : 398.209 61 Littérature orale de l'Afrique du Nord et du Maghreb et de la Libye. Résumé : Ces devinettes sont riches d'images fortes et de "correspondances"; d'images nécessaires où la réalité est finement observée et saisie une fois pour toutes. Ce genre d'images apprend à voir. Note de contenu : Devinettes du Maroc, du Rif, des Aït Seghrouchen, d'Oum Jeniba, des Aït Seghrouchen, d'El Mers, des Aït Bouzid, de Timoulilt, des Aït Hadiddou. Genre : Petite forme Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité C0002104 D 61b BEN d(1) Livre Littérature Orale Recueils par culture, Epopées, Récits Consultable au CMLO
Exclu du prêtDevinettes berbères, 3. Devinettes berbères. III / Fernand Bentolila / Paris : CILF (Conseil International de la Langue Française) (1987) / Petite forme
Titre de série : Devinettes berbères, 3 Titre : Devinettes berbères. III Type de document : texte imprimé Auteurs : Fernand Bentolila, Auteur Editeur : Paris : CILF (Conseil International de la Langue Française) Année de publication : 1987 Collection : Fleuve et Flamme Importance : 595 p. Présentation : ill. de couverture. ill. n&b. photos n&b ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85319-179-1 Note générale : textes bilingues.Index des clés. Langues : Français (fre) Langues originales : Berbère (ber) Mots-clés : "oralité" "devinette" "Berbère" Index. décimale : 398.209 61 Littérature orale de l'Afrique du Nord et du Maghreb et de la Libye. Résumé : Ces devinettes sont riches d'images fortes et de "correspondances"; d'images nécessaires où la réalité est finement observée et saisie une fois pour toutes. Ce genre d'images apprend à voir. Note de contenu : Devinettes de Kabylie (Algérie). Genre : Petite forme Devinettes berbères, 3. Devinettes berbères. III [texte imprimé] / Fernand Bentolila, Auteur . - Paris : CILF (Conseil International de la Langue Française), 1987 . - 595 p. : ill. de couverture. ill. n&b. photos n&b. - (Fleuve et Flamme) .
ISBN : 978-2-85319-179-1
textes bilingues.Index des clés.
Langues : Français (fre) Langues originales : Berbère (ber)
Mots-clés : "oralité" "devinette" "Berbère" Index. décimale : 398.209 61 Littérature orale de l'Afrique du Nord et du Maghreb et de la Libye. Résumé : Ces devinettes sont riches d'images fortes et de "correspondances"; d'images nécessaires où la réalité est finement observée et saisie une fois pour toutes. Ce genre d'images apprend à voir. Note de contenu : Devinettes de Kabylie (Algérie). Genre : Petite forme Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité C0002103 D 61b BEN d(3) Livre Littérature Orale Recueils par culture, Epopées, Récits Consultable au CMLO
Exclu du prêt
Titre : Le droit à la mémoire : conte, conteurs et néo-conteurs ; usageset pratiques du conte et de l'oralité entre les deux rives de la Méditerranée Type de document : texte imprimé Auteurs : Collectif, Auteur ; Mohammed Habib Samrakandi, Consultant de projet Editeur : Toulouse : Horizons maghrébins Année de publication : 2003 Collection : Le Droit à la mémoire num. 49 Format : 28 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85816-692-3 Note générale : Bibliogr. Mots-clés : "oralité" "conte" "néoconteur" "Maghreb" Index. décimale : 398.209 61 Littérature orale de l'Afrique du Nord et du Maghreb et de la Libye. Note de contenu : Conte, conteurs et néo-conteurs - Usages et pratiques du conte et de l'oralité entre les deux rives. Le droit à la mémoire : conte, conteurs et néo-conteurs ; usageset pratiques du conte et de l'oralité entre les deux rives de la Méditerranée [texte imprimé] / Collectif, Auteur ; Mohammed Habib Samrakandi, Consultant de projet . - Toulouse : Horizons maghrébins, 2003 . - ; 28 cm. - (Le Droit à la mémoire; 49) .
ISBN : 978-2-85816-692-3
Bibliogr.
Mots-clés : "oralité" "conte" "néoconteur" "Maghreb" Index. décimale : 398.209 61 Littérature orale de l'Afrique du Nord et du Maghreb et de la Libye. Note de contenu : Conte, conteurs et néo-conteurs - Usages et pratiques du conte et de l'oralité entre les deux rives. Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité C0004647 D 61 HOR (49) Livre Littérature Orale Afrique: Recueils par pays Consultable au CMLO
Exclu du prêt
Titre : Dyab, Jha, La'âba : le triomphe de la ruse Type de document : texte imprimé Auteurs : Anonyme, Auteur ; Georges Séraphin Colin (1893-1977), Éditeur scientifique ; Micheline Galley, Éditeur scientifique ; Zakia Iraqui-Sinaceur (1948-....), Éditeur scientifique Editeur : [Paris] : Classiques africains Année de publication : 1994 Collection : Classiques africains num. 26 ISBN/ISSN/EAN : 978-2-9505566-2-2 Note générale : Système de transcription - Note sur la langue des contes. Le temps du discours narratif - Tableaux comparatifs - Répertoire des motifs - Bibliogr.- Index. Texte en arabe translittéré et trad. française en regard, suivi du texte arabe. Langues : Arabe (ara) Français (fre) Mots-clés : "conte" "humour" "Maroc" "Jha" Index. décimale : 398.209 61 Littérature orale de l'Afrique du Nord et du Maghreb et de la Libye. Note de contenu : Sagacité de Dyab le Hilalien. La soeur des sept frères. Youssef et Hina. Les allusions. Concours de mensonges. La femme qui ne pouvait pas avoir d'enfant. Jha et ses oncles maternels. Partage de Jha. La'âba. Dyab, Jha, La'âba : le triomphe de la ruse [texte imprimé] / Anonyme, Auteur ; Georges Séraphin Colin (1893-1977), Éditeur scientifique ; Micheline Galley, Éditeur scientifique ; Zakia Iraqui-Sinaceur (1948-....), Éditeur scientifique . - [Paris] : Classiques africains, 1994. - (Classiques africains; 26) .
ISBN : 978-2-9505566-2-2
Système de transcription - Note sur la langue des contes. Le temps du discours narratif - Tableaux comparatifs - Répertoire des motifs - Bibliogr.- Index. Texte en arabe translittéré et trad. française en regard, suivi du texte arabe.
Langues : Arabe (ara) Français (fre)
Mots-clés : "conte" "humour" "Maroc" "Jha" Index. décimale : 398.209 61 Littérature orale de l'Afrique du Nord et du Maghreb et de la Libye. Note de contenu : Sagacité de Dyab le Hilalien. La soeur des sept frères. Youssef et Hina. Les allusions. Concours de mensonges. La femme qui ne pouvait pas avoir d'enfant. Jha et ses oncles maternels. Partage de Jha. La'âba. Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité C0000394 D 61M GAL Livre Littérature Orale Afrique: Recueils par pays Consultable au CMLO
Exclu du prêtEnigmes et joutes oratoire de Kabylie TilsaΣraq -Timsal -Izlan / Youcef Allioui / Paris : L'Harmattan (2005)
Titre : Enigmes et joutes oratoire de Kabylie TilsaΣraq -Timsal -Izlan : Commentaire linguistique et ethnographique -Edition bilingue Berbère-français Type de document : texte imprimé Auteurs : Youcef Allioui , Auteur
Mention d'édition : 2e Editeur : Paris : L'Harmattan Année de publication : 2005 Collection : Présence berbère ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7475-8065-6 Note générale : Youcef Allioui est sociolinguiste. Il s'intéresse dès l'âge de 15 ans à l'étude de la littérature orale et de la vie traditionnelle en Kabylie. Il est encouragé en cela par ses parents et ses proches. Il recueille non seulement les énigmes, mais aussi les contes populaires, les mythes, les proverbes, les sagesses et un important fonds de récits divers et de témoignages sur le monde amazigh kabyle.
"Le dicton dit "à chaque énigme son tour". Telle est la règle dans ce genre littéraire. On ne peut passer à une autre énigme sans avoir résolu la précédente. Les mères kabyles disaient à leurs enfants que "le jeu des énigmes rend joyeux le gardien de la maison qui de tient toujours au milieu de la poutre faîtière quand il entend la formule introductive du jeu des énigmes."(...) Si on conçoit l'énigme comme un message, on doit savoir que celui-ci est appréhendé dans un contexte, voir un monde d'habitudes implicites qui "vont de soi". Il s'agit de cette empathie réciproque qui associe les joueurs. Chacun de par sa connaissance du "moi socioculturel" de l'autre, peut se mettre dans la peau de l'interlocuteur sans "qu'il soit serré ou qu'il y ait du jeu."(...) Au niveau de certaines énigmes, c'est la connaissance totale de leur champ sémantique qui permet de comprendre le sens souvent caché, et par-là de trouver la clé.(cf le n°281). La compréhension de cette énigme, dont le sens caché est dans un proverbe, exige que le joueur soit familiarisé avec l'environnement socioculturel. On est dans un monde de significations, où les meilleurs joueurs associent les énigmes aux autres genres littéraires (mythes, contes, proverbes, joutes diverses: timsal, izlan), afin de mieux maîtriser celles-ci, et ce quelles que soient l'ellipse et la morphosyntaxe (cf. le n° 593)" (Extrait de l'introduction de l'auteur).
L'auteur étudie 707 énigmes, parmi celles qu'il a collectées, en langue amazigh et en français, les commente permettant ainsi d'approcher ce fonds littéraire d'une richesse inestimable.
Langues : Français (fre) Langues originales : Kabyle (kab) Mots-clés : "Kabylie"."amazigh"."énigme"."joute oratoire" Index. décimale : 398.209 61 Littérature orale de l'Afrique du Nord et du Maghreb et de la Libye. Note de contenu :
Avant-propos
Introduction
Tazwart
Chapitre 1 - Le monde physique
Chapitre 2 - Le monde végétal
Chapitre 3 - Le monde animal
Chapitre 4 - Le monde humain
Chapitre 5 - La maison
Chapitre 6 - Les travaux des champs
Chapitre 7 - Les métiers, les armes, la guerre, la chasse, l'étude et les loisirs
Chapitre 8 - Les joutes oratoires - Timsal et Izlan
Conclusion
Système de transcription : 1. Tableau des concordances phonologiques - 2. Comment les kabyles parlent
Abréviations utilisées
Bibliographie
Eléments discographiques
Eléments filmographiques
Enigmes et joutes oratoire de Kabylie TilsaΣraq -Timsal -Izlan : Commentaire linguistique et ethnographique -Edition bilingue Berbère-français [texte imprimé] / Youcef Allioui, Auteur . - 2e . - Paris : L'Harmattan, 2005. - (Présence berbère) .
ISBN : 978-2-7475-8065-6
Youcef Allioui est sociolinguiste. Il s'intéresse dès l'âge de 15 ans à l'étude de la littérature orale et de la vie traditionnelle en Kabylie. Il est encouragé en cela par ses parents et ses proches. Il recueille non seulement les énigmes, mais aussi les contes populaires, les mythes, les proverbes, les sagesses et un important fonds de récits divers et de témoignages sur le monde amazigh kabyle.
"Le dicton dit "à chaque énigme son tour". Telle est la règle dans ce genre littéraire. On ne peut passer à une autre énigme sans avoir résolu la précédente. Les mères kabyles disaient à leurs enfants que "le jeu des énigmes rend joyeux le gardien de la maison qui de tient toujours au milieu de la poutre faîtière quand il entend la formule introductive du jeu des énigmes."(...) Si on conçoit l'énigme comme un message, on doit savoir que celui-ci est appréhendé dans un contexte, voir un monde d'habitudes implicites qui "vont de soi". Il s'agit de cette empathie réciproque qui associe les joueurs. Chacun de par sa connaissance du "moi socioculturel" de l'autre, peut se mettre dans la peau de l'interlocuteur sans "qu'il soit serré ou qu'il y ait du jeu."(...) Au niveau de certaines énigmes, c'est la connaissance totale de leur champ sémantique qui permet de comprendre le sens souvent caché, et par-là de trouver la clé.(cf le n°281). La compréhension de cette énigme, dont le sens caché est dans un proverbe, exige que le joueur soit familiarisé avec l'environnement socioculturel. On est dans un monde de significations, où les meilleurs joueurs associent les énigmes aux autres genres littéraires (mythes, contes, proverbes, joutes diverses: timsal, izlan), afin de mieux maîtriser celles-ci, et ce quelles que soient l'ellipse et la morphosyntaxe (cf. le n° 593)" (Extrait de l'introduction de l'auteur).
L'auteur étudie 707 énigmes, parmi celles qu'il a collectées, en langue amazigh et en français, les commente permettant ainsi d'approcher ce fonds littéraire d'une richesse inestimable.
Langues : Français (fre) Langues originales : Kabyle (kab)
Mots-clés : "Kabylie"."amazigh"."énigme"."joute oratoire" Index. décimale : 398.209 61 Littérature orale de l'Afrique du Nord et du Maghreb et de la Libye. Note de contenu :
Avant-propos
Introduction
Tazwart
Chapitre 1 - Le monde physique
Chapitre 2 - Le monde végétal
Chapitre 3 - Le monde animal
Chapitre 4 - Le monde humain
Chapitre 5 - La maison
Chapitre 6 - Les travaux des champs
Chapitre 7 - Les métiers, les armes, la guerre, la chasse, l'étude et les loisirs
Chapitre 8 - Les joutes oratoires - Timsal et Izlan
Conclusion
Système de transcription : 1. Tableau des concordances phonologiques - 2. Comment les kabyles parlent
Abréviations utilisées
Bibliographie
Eléments discographiques
Eléments filmographiques
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité C0006268 D 61b ALL Livre Littérature Orale Recueils par culture, Epopées, Récits Consultable au CMLO
Exclu du prêtPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkL'ogre entre le réel et l'imaginaire dans le conte populaire du Maroc / Najima Thay Thay Rhozali / Paris : L'Harmattan (2000)
Permalink