Documentation CMLO
Accueil
La saison des Mots Dits reprend en janvier 2024. A la médiathèque Alphonse Daudet à Alès Le 26 janvier Thierno Diallo débutera la saison avec "la Randonnée de Samba Diouf".
Nous accueillerons Samuel Lares en février, Teddie Allin en mars, Sylvie Vieville en avril et Françoise Diep en mai.
AT 709 - Blanche-neige
trié(s) par (Pertinence décroissant(e), Date de mise à jour croissant(e)) Affiner la recherche
Lune d'Or / Anna Angelopoulos
in Archives A. Mégas, catalogue du conte grec., 2. Catalogue raisonné des contes grecs / Anna Angelopoulou / Athènes : Secrétariat général à la jeunesse (1995)
Titre : Lune d'Or : AT 709 Deuxième version Type de document : texte imprimé Auteurs : Anna Angelopoulos, Auteur Importance : pp.140-142 Note générale : La première version du conte-type 709 dans ce catalogue des contes grecs est "Cendrillon"."Lune d'or est la deuxième version recueillie à Karditsa (Thessalie) par Athena Philippou en 1958. Langues : Français (fre) Mots-clés : "AT 709"."Lune d'or"."Grèce". Note de contenu : Au CMLO Cote D 995 ANG Littérature orale Lune d'Or : AT 709 Deuxième version [texte imprimé] / Anna Angelopoulos, Auteur . - [s.d.] . - pp.140-142.
in Archives A. Mégas, catalogue du conte grec., 2. Catalogue raisonné des contes grecs / Anna Angelopoulou / Athènes : Secrétariat général à la jeunesse (1995)
La première version du conte-type 709 dans ce catalogue des contes grecs est "Cendrillon"."Lune d'or est la deuxième version recueillie à Karditsa (Thessalie) par Athena Philippou en 1958.
Langues : Français (fre)
Mots-clés : "AT 709"."Lune d'or"."Grèce". Note de contenu : Au CMLO Cote D 995 ANG Littérature orale Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité aucun exemplaire Blanca Flor / Aurelio Macedonio Espinosa
Titre : Blanca Flor Type de document : texte imprimé Auteurs : Aurelio Macedonio Espinosa (1880-1958), Auteur ; Marianne Millon, Traducteur Importance : pp.87-92 Note générale : Variante espagnole de Blanche-Neige collectée à Villaluenga, Toledo.
Au CMLO: Littérature orale cote D 46 ESPLangues : Français (fre) Mots-clés : "AT 709"."Blanche-Neige"."Espagne". Blanca Flor [texte imprimé] / Aurelio Macedonio Espinosa (1880-1958), Auteur ; Marianne Millon, Traducteur . - [s.d.] . - pp.87-92.
Variante espagnole de Blanche-Neige collectée à Villaluenga, Toledo.
Au CMLO: Littérature orale cote D 46 ESP
Langues : Français (fre)
Mots-clés : "AT 709"."Blanche-Neige"."Espagne". Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité aucun exemplaire La Mère envieuse / Aurelio Macedonio Espinosa
Titre : La Mère envieuse Type de document : texte imprimé Auteurs : Aurelio Macedonio Espinosa (1880-1958), Auteur ; Marianne Millon, Traducteur Importance : pp.93-95 Note générale : Version de "Blanche-Neige" collectée à Jaraiz dela Vera,Caceres
Au CMLO: Littérature orale, Cote D 46 ESPLangues : Français (fre) Mots-clés : "AT 709"."Blanche-Neige"."Espagne". La Mère envieuse [texte imprimé] / Aurelio Macedonio Espinosa (1880-1958), Auteur ; Marianne Millon, Traducteur . - [s.d.] . - pp.93-95.
Version de "Blanche-Neige" collectée à Jaraiz dela Vera,Caceres
Au CMLO: Littérature orale, Cote D 46 ESP
Langues : Français (fre)
Mots-clés : "AT 709"."Blanche-Neige"."Espagne". Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité aucun exemplaire
Titre : Blanche-Neige Type de document : texte imprimé Auteurs : Robert Walser (1878-1956), Auteur ; Claude Mouchard (1941-....), Traducteur ; Hans Hartje (1959-....), Traducteur ; Fabienne Raphoz, Auteur Mention d'édition : 2ème édition Editeur : Paris : José Corti Année de publication : 2006 Collection : Collection Merveilleux num. 18 Importance : 147 p. Présentation : Texte bilingue - Dossier complémentaire - Chronologie de la vie de Robert Walser. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7143-0779-8 Note générale : "Blanche-Neige" s'appuie sur le conte traditionnel. Mais que reste-t-il de ce dernier? "C'est un mensonge noir et fou, dur à entendre, bon à faire peur aux enfants. Va-t'en mensonge !" répond Blanche-Neige.
Soit, mais pas seulement, car la "Blanche-Neige" des Grimm sert de prologue implicite à cette oeuvre poético-dramatique où tout se joue une fois "qu'ils furent heureux" entre une Belle-mère équivoque et bien vivante, un chasseur viril et un prince fuyant.
"Blanche-Neige" est écrit sous forme d'une "dramolette", terme employé par Robert Walser, une pièce avec un décor, des personnages, la Reine, le Roi,le Prince, Blanche-Neige. Le conte éponyme est traité comme une sorte de narrateur invisible,un personnage subsidiaire, mais omniscient et disponible à tout instant. L'auteur met en scène le conte ancien pour un drame nouveau où se jouent et se résolvent les conflits.Langues : Français (fre) Allemand (ger) Mots-clés : "littérature" "Blanche-Neige" "variante" "AT 709" Index. décimale : 398.2 Littérature populaire orale Note de contenu : Dans le dossier complémentaire Fabienne Raphoz-Fillaudeau a choisi quatre variantes de Blanche-Neige pour leur motifs particuliers :
- Variante bretonne: La Petite Toute-Belle. In " Contes des landes et desgrèves", Paul Sebillot, 1900, Terre de Brume, Rennes, 1997
- Variante celte : Arbre-d'or et Arbre-d'argent in "Celtic Fairy Tales" collecté par Joseph Jacobs 1892
- Variante roumaine: Le miroir magique. In "Contes roumains",Arthur et Robert Schott, Maisonneuve et Larose 2001
- Variante espagnole: Blanca Flor. In "Blanca Flor et autres contes d'Espagne", Paris José 2003En ligne : http://www.jose-corti.fr/titresmerveilleux/blanche-neige.html Blanche-Neige [texte imprimé] / Robert Walser (1878-1956), Auteur ; Claude Mouchard (1941-....), Traducteur ; Hans Hartje (1959-....), Traducteur ; Fabienne Raphoz, Auteur . - 2ème édition . - Paris : José Corti, 2006 . - 147 p. : Texte bilingue - Dossier complémentaire - Chronologie de la vie de Robert Walser.. - (Collection Merveilleux; 18) .
ISBN : 978-2-7143-0779-8
"Blanche-Neige" s'appuie sur le conte traditionnel. Mais que reste-t-il de ce dernier? "C'est un mensonge noir et fou, dur à entendre, bon à faire peur aux enfants. Va-t'en mensonge !" répond Blanche-Neige.
Soit, mais pas seulement, car la "Blanche-Neige" des Grimm sert de prologue implicite à cette oeuvre poético-dramatique où tout se joue une fois "qu'ils furent heureux" entre une Belle-mère équivoque et bien vivante, un chasseur viril et un prince fuyant.
"Blanche-Neige" est écrit sous forme d'une "dramolette", terme employé par Robert Walser, une pièce avec un décor, des personnages, la Reine, le Roi,le Prince, Blanche-Neige. Le conte éponyme est traité comme une sorte de narrateur invisible,un personnage subsidiaire, mais omniscient et disponible à tout instant. L'auteur met en scène le conte ancien pour un drame nouveau où se jouent et se résolvent les conflits.
Langues : Français (fre) Allemand (ger)
Mots-clés : "littérature" "Blanche-Neige" "variante" "AT 709" Index. décimale : 398.2 Littérature populaire orale Note de contenu : Dans le dossier complémentaire Fabienne Raphoz-Fillaudeau a choisi quatre variantes de Blanche-Neige pour leur motifs particuliers :
- Variante bretonne: La Petite Toute-Belle. In " Contes des landes et desgrèves", Paul Sebillot, 1900, Terre de Brume, Rennes, 1997
- Variante celte : Arbre-d'or et Arbre-d'argent in "Celtic Fairy Tales" collecté par Joseph Jacobs 1892
- Variante roumaine: Le miroir magique. In "Contes roumains",Arthur et Robert Schott, Maisonneuve et Larose 2001
- Variante espagnole: Blanca Flor. In "Blanca Flor et autres contes d'Espagne", Paris José 2003En ligne : http://www.jose-corti.fr/titresmerveilleux/blanche-neige.html Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité C0001203 D 1 WAL Livre Littérature Orale Recueils par thèmes, Monde Entier Consultable au CMLO
Exclu du prêtLes soeurs de Blanche Neige (T709) / Praline Gay-Para in La Mandragore, N° 6 (2000)
[article]
Titre : Les soeurs de Blanche Neige (T709) Type de document : texte imprimé Auteurs : Praline Gay-Para, Auteur Année de publication : 2000 Article en page(s) : pp.135 Note générale : Au détour d'une collecte de contes effectuée en 1970 au Liban, dans certains villages de la montagne,une informatrice conte une version de Blanche-neige "Mon miroir ! Mon miroir!". A partir de la version libanaise, l'auteur compare les différentes versions en proposant, comme un fil, le chemin d'une vie de femme depuis l'enfance jusqu'à l'âge de femme et de mère, pour exposer les motifs des récits, les questions suscitées, , les éléments de réponses. Langues : Français (fre) Mots-clés : "AT 709"."Blanche-Neige"."Liban".
in La Mandragore > N° 6 (2000) . - pp.135[article] Les soeurs de Blanche Neige (T709) [texte imprimé] / Praline Gay-Para, Auteur . - 2000 . - pp.135.
Au détour d'une collecte de contes effectuée en 1970 au Liban, dans certains villages de la montagne,une informatrice conte une version de Blanche-neige "Mon miroir ! Mon miroir!". A partir de la version libanaise, l'auteur compare les différentes versions en proposant, comme un fil, le chemin d'une vie de femme depuis l'enfance jusqu'à l'âge de femme et de mère, pour exposer les motifs des récits, les questions suscitées, , les éléments de réponses.
Langues : Français (fre)
in La Mandragore > N° 6 (2000) . - pp.135
Mots-clés : "AT 709"."Blanche-Neige"."Liban". La Fille du Serpent vert / J. Scelles-Millie
PermalinkAngiulina / Paul Delarue
PermalinkPermalinkLa Belle Jeune fille et les coupes claires / Evald Kristensen Tang
PermalinkFibule d'argent T.709 / Nora Aceval / Conte
PermalinkLa Mère jalouse et la Jeune persécutée / Jean-François Cerquand / Paris : Le grand livre du mois (1996)
PermalinkMjadjveig, Fille de Màni / Jón Árnason / Paris : José Corti
PermalinkLa Petite Toute Belle / Paul Sébillot / Rennes : Presses Universitaires de Rennes / Terre de Brume
PermalinkQui de nous est la Belle, ô Lune ? / Taos Amrouche / Paris : La Découverte (1996)
Permalink