Titre : |
Le conte de Floire et Blanchefleur : nouv. éd. critique du texte manuscrit A (Paris, BNF, fr. 375) |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Robert d' Orbigny, Auteur ; Jean-Luc Leclanche, Traducteur |
Editeur : |
Paris : H. Champion |
Année de publication : |
2003 |
Collection : |
Champion classiques |
Sous-collection : |
Série Moyen âge num. 2 |
Importance : |
XXVIII-221 p. |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-7453-0736-1 |
Note générale : |
Notes - Bibliogr. - Index - Glossaire |
Langues : |
Français (fre) Langues originales : Français (moyen) (frm) |
Mots-clés : |
"Moyen Âge" "manuscrit" "récit" "initiatique""amour" |
Index. décimale : |
398.209 02 Littérature orale du Moyen Âge |
Résumé : |
Le Conte de Floire et Blanchefleur figure parmis les oeuvres fondatrices de la littérature narrative sentimentale : sur le motif antique des jeunes amants que le destin a séparés et que la force de l'amour réunira, un clerc du XIIe siècle a composé un récit initiatique, riche de sens. Ce récit bref a suscité au Moyen Âge un tel engouement que de nombreux troubadours s'en sont emparés.
La traduction, outre le secours qu'elle fournit au lecteur que le déchiffrement de l'ancien français pourrait déconcerter, tente de refléter aussi fidèlement que possible le ton et le style du récit originel et, les notes aidant, de procurer à chacun les moyens de procéder à une lecture à la fois pertinente et plaisante. |
Note de contenu : |
Introduction :
I. Les manuscrits - II. Langue et graphies du copiste du ms.A - III. Langue, patrie et nom de l'auteur - IV. Sources, composition, date - V. Conjoncture et le sens du conte - VI. L'espace et le temps - VII. Style et versification - VIII. Postérité du Conte - IX. Toilette du texte et présentation - X. A propos de la traduction
Textes :
Texte du manuscrit A (pages paires) - Traduction et notes (pages impaires)
Appendices :
I. Leçons rejetées
II. Textes et traduction : A. Jeu de Barberin et tentative de suicide de Floire dans la fosse aux lions - B. Second planctus de Floire (sur la mort de ses parents)
|
Le conte de Floire et Blanchefleur : nouv. éd. critique du texte manuscrit A (Paris, BNF, fr. 375) [texte imprimé] / Robert d' Orbigny, Auteur ; Jean-Luc Leclanche, Traducteur . - Paris : H. Champion, 2003 . - XXVIII-221 p.. - ( Champion classiques. Série Moyen âge; 2) . ISBN : 978-2-7453-0736-1 Notes - Bibliogr. - Index - Glossaire Langues : Français ( fre) Langues originales : Français (moyen) ( frm)
Mots-clés : |
"Moyen Âge" "manuscrit" "récit" "initiatique""amour" |
Index. décimale : |
398.209 02 Littérature orale du Moyen Âge |
Résumé : |
Le Conte de Floire et Blanchefleur figure parmis les oeuvres fondatrices de la littérature narrative sentimentale : sur le motif antique des jeunes amants que le destin a séparés et que la force de l'amour réunira, un clerc du XIIe siècle a composé un récit initiatique, riche de sens. Ce récit bref a suscité au Moyen Âge un tel engouement que de nombreux troubadours s'en sont emparés.
La traduction, outre le secours qu'elle fournit au lecteur que le déchiffrement de l'ancien français pourrait déconcerter, tente de refléter aussi fidèlement que possible le ton et le style du récit originel et, les notes aidant, de procurer à chacun les moyens de procéder à une lecture à la fois pertinente et plaisante. |
Note de contenu : |
Introduction :
I. Les manuscrits - II. Langue et graphies du copiste du ms.A - III. Langue, patrie et nom de l'auteur - IV. Sources, composition, date - V. Conjoncture et le sens du conte - VI. L'espace et le temps - VII. Style et versification - VIII. Postérité du Conte - IX. Toilette du texte et présentation - X. A propos de la traduction
Textes :
Texte du manuscrit A (pages paires) - Traduction et notes (pages impaires)
Appendices :
I. Leçons rejetées
II. Textes et traduction : A. Jeu de Barberin et tentative de suicide de Floire dans la fosse aux lions - B. Second planctus de Floire (sur la mort de ses parents)
|
|  |